May 21st, 2002

chkalov

Kликухи позорные, или как мы маскируемся.

Ну, необходимость понятна: надо же при разговоре с женой по телефону, или с сотрудником определенного background иметь возможность перемывать кости англоговорящему работнику компании даже если он(а) стоит от тебя в паре метров. Грех не воспользоваться своим от природы по рождению данным знанием определенного языка, когда находишься в среде языка иного.

Делается просто: всем ключевым фигурам присваивается кличка на русском, которая и употребляется в разговоре заместо реального имени обсуждаемого, которое он(а) вполне способен(на) узнать, будь оно употреблено напрямую. Становится второй натурой, потому как проще, чем все время намекать типа: "ну, этот, на букву П. который инженерами руководит".

Вот, собственно, и все предисловие. Легко было, когда компания была маленькой. Президента называешь "главным", единственных двоих человек из sales - "продавцом" и "продавщицей", итд итп. Например, так как у нас долгое время была только одна особа девушеского пола в engineering, я долгое время обходился просто называя ее "девочкой".
Теперь все, конечно, сложнее. Так что вот вам список некоторых устоявшихся кличек, которыми мы активно пользуемся (пользовались):

Перец Чарноцкий (CTO, в прошлом VP Engineering) - Огурцов;
Джерри Смит (был такой hardware engineer, очень нервный, от чего и ушел) - Боцман (очень был похож);
Ли Динг (Senior SW engineer) - Ведущий (надеюсь, понятно);
Ховард Борщев (Borchew, русский в 3-м поколении, фамилия происходит от Борщевский, типичый американец, Technical Director - Product Development) - Хвост (до сих пор еще кличем, хотя он свой ponytail срезал уже больше года назад);
Мики Ромм (Senior SW engineer) - Хирург (ну-ка, отгадайте, каким образом. Сразу подсказка: двухходовка. oxfv, skoof, и пожалуй ait, кои посвящены, малчать! Kстати, это мне напоминает, как Леню Ходоса, моего кореша из команды дачных времен, мы долго звали Стайковым. Цепь была примерно такая: Ходос-Доктос-Доктор-Дончо Стайков (был такой болгарский велосипедист) - просто Стайков);
Ханг Нгуен (вьетнамец) - Подвешеный (образовано примерно так же, как и у Ли Динга).

И дальше в том же духе.